• some image Doctor Sleep Tour 2013

  • some image Maglownica

  • some image Dzieci kukurydzy

  • some image Szpital Królestwo

  • some image Podsumowanie roku 2022

  • some image Baśniowa opowieść

  • some image Podpalaczka

  • some image Telefon pana Harrigana

  • some image Czarny telefon

  • some image Creepshow

piątek, 9 września 2011

RSK #23 Wiadomości z Martwej Strefy #4


Audycja podsumowująca wydarzenia i newsy z sierpnia 2011:

Książki: "Dallas 63", "Mroczna Wieża", "Jest Legendą". "Wiatr przez dziurkę od klucza", "Cujo" | Komiksy: "Dark Tower Omnibus", "The Night Has Come" | Filmy: "Worek kości", "Mroczna Wieża", "Pod kopułą", "A Night at the Movies", "Bastion", "Children of the Corn: Genesis", "11/22/63", "Locke & Key" | Ciekawostki: Harvey Award, "The Dune", złamane drzewo ze "Skazanych na Shawshank", "Skazani na Shawshank" w Teatrze Syrena.


plik mp3 do ściągnięcia (czas: 20 min 19 sek)


Projekt, do którego zapraszam w końcówce odcinka to kombinat.gniazdoswiatow.net

4 komentarze:

  1. 0:40 Dallas 63* : )

    OdpowiedzUsuń
  2. a propos źle przetłumaczonych tytułów to mnie najbardziej denerwuje "wszystko jest względne", choć przecież Everything's EVENTUAL znaczy wszystko ma swój koniec, wszystko się kiedyś skończy. po włosku książka wyszła jako Tutto è fatidico co jest bliżej oryginału niż polska wersja. Zresztą dlatego ja czytam Kinga po angielsku.Kolejny chybiony tytuł to "Łowca snow" który moim zdaniem być przetłumaczony jako łapacz snów bo to przedmiot a nie osoba.

    OdpowiedzUsuń
  3. Kurde nie wiem skąd mi się ten Dallas 66 wziął :-) I nie zwróciłem na to uwagi przy klejeniu odcinka. To jest minus wypowiedzi audio, że jak się coś źle powie to już się poprawić nie da :-) I jeszcze zaznaczam, że gdy mówię 22.11.63 to w tym przypadku nie przekręcam tytułu, a podaje jego przekład, bo o tym jest początek odcinka, że według wydawcy taki przekład nie jest najlepszy. A "Łowcy snów" też nie znoszę. Tylko to jeszcze inna kategoria, bo jest to zwyczajny błąd wydawcy, a nie planowe działanie.

    OdpowiedzUsuń
  4. O! Fajnie się to Dallas 66 zapowiada! Trzeba będzuie kupić :) Co do zmiany tytułów, to fkatycznie, tak jak ty, myślę, że powinny zostawać przetłumaczone, jak najwierniej (tzn. tak, żeby do kontekstu też pasowalo), broń Boże zmieniane!

    Odcinek jak zwykle miły i fajny :)

    OdpowiedzUsuń